Học tiếng trung online ở đâu tốt tại Hà Nội, Tp HCM > Thành ngữ tiếng Trung > Thành ngữ, ngạn ngữ Trung Quốc về cuộc sống (P2)

Thành ngữ, ngạn ngữ Trung Quốc về cuộc sống (P2)

Chúng ta không chỉ học tiếng Trung qua từ vựng, bài hát, phim ảnh mà còn nên học qua các thành ngữ, ngạn ngữ của Trung Quốc. Người Trung Quốc có cả một kho tàng thành ngữ, ngạn ngữ rất hay và thâm thúy về cuộc sống. Họ rất chuộng dùng các con chữ mang hàm nghĩa sâu xa để biểu đạt quan điểm của mình. Để viết một bài luận văn tiếng Trung hay và có sức thuyết phục không chỉ đòi hỏi bạn phải sử dụng đúng từ ngữ, câu cú, ngữ pháp mà còn đòi hỏi văn phong sắc bén, lời lẽ mềm mại mượt mà. Cùng tiengtrung.com tổng hợp lại cách thành ngữ, ngạn ngữ hay này nhé

Thành ngữ, ngạn ngữ Trung Quốc về cuộc sống

=>Thành ngữ, ngạn ngữ Trung Quốc về cuộc sống (P1)

Thành NgữChữ HánPhiên ÂmDịch Nghĩa
HỖN THUỶ VIỆT TRỪNG VIỆT THANH, THỊ PHI VIỆT BIỆN VIỆT MINH浑水越澄越清, 是非越辩越明hún shuǐ yuè chéng yuè qīng,  shì fēi yuè biàn yuè míngNước đục càng lắng càng trong, đúng hay sai phải tranh luận mới biết được.
GIA GIA MẠI TOAN TỬU, BẤT PHẠM THỊ CAO THỦ家家买酸酒, 不犯是高手jiā jiā mǎi suān jiǔ,  bú fàn shì gāo shǒuNhà nhà bán rượu chua (rượu hỏng) , không bị phát hiện mới là giỏi. “Giỏi” ở đây ngụ ý chê trách thủ đoạn gian trá, lừa đảo một cách khôn khéo.
KHÁO SƠN HẢO THIÊU SÀI, CẬN THUỶ HẢO NGẬT NGƯ靠山好烧柴, 靠水好吃鱼kào shān hǎo shāo chái, kào shuǐ hǎo chī yúGần núi thì có nhiều củi đốt, gần nước thì lắm cá để ăn. Ý nói môi trường sinh sống thuận lợi.
KỊ LƯ KHÁN XƯỚNG BẢN, TẨU TRƯỚC TIÊU.骑驴看唱本,走着瞧qí lǘ kàn chàng běn,  zǒu zhe qiáoCưỡi lừa xem hát, nhởn nha nhởn nhơ. Cứ từ từ xem diễn biến thế nào rồi mới đưa ra kết luận.
MI LAI NHÃN KHỨ眉来眼去méi lái yǎn qùLiếc mắt đưa tình
NAM VÔ TỬU NHƯ KÌ VÔ PHONG男无酒如旗无风nán wú jiǔ rú qí wú fēngĐàn ông không uống rượu thì không có uy phong (như lá cờ rũ xuống khi không có gió)
LÃO TỬ THÂU QUA ĐẢO QUẢ, NHI TỬ SÁT NHÂN PHÓNG HOẢ老子偷瓜盗果, 儿子杀人防火lǎo zi tōu guā dào guǒ, ér zi shā rén fáng huǒBố mà trộm cắp, thì con giết người. Người cha có hành động xấu xa, thì con cái sẽ bắt chước cha và phạm tội nặng hơn.
THƯỢNG TẶC THUYỀN DI, HẠ TẶC THUYỀN NAN上贼船易, 下贼船难shàng zéi chuán yì,  xià zéi chuán nánLên thuyền giặc thì dễ, rời thuyền giặc thì khó. Đi theo kẻ xấu thì dễ, rời bỏ chúng thì khó.
THIÊN TÁC NGHIỆT DO KHẢ VI, TỰ TÁC NGHIỆT BẤT KHẢ HOÁN天作孽犹可违, 自作孽不可逭tiān zuò niè yóu kě wéi, zì zuò niè bù kě huànTrời gây hoạ còn có thể tránh, tự gây tội chẳng thể trốn.
THỈ XÁC LANG PHÚN ĐẾ, MÃN CHUỶ PHÚN PHẤN屎壳郎喷嚏, 满嘴喷粪shǐ ké láng pēn tì,  mǎn zuǐ pēn fènBọ hung hắt hơi, phun ra toàn 💩. Châm biếm kẻ nói năng xằng bậy không ngửi được
SƠN BẤT TẠI CAO HỮU TIÊN TẮC DANH山不在高有仙则名shān bú zài gāo yǒu xiān zé míngNghĩa là mọi thứ không cần phải phô trương hình thức, chỉ cần chất lượng tốt là được
NAM TỬ SI, NHẤT THỜI MÊ, NỮ TỬ SI, MỘT DƯỢC Y男子痴, 一时迷, 女子痴, 没药医nán zǐ chī, yì shí mí, nǘ zǐ chī, méi  yào yīNam si tình nhưng chỉ là nhất thời, nữ si tình thì hết thuốc chữa. Tình cảm yêu đương của nữ giới thường sâu đậm, mãnh liệt hơn hẳn nam giới.
LIỆT HÁN TRANH THỰC, HẢO HÁN TRANH KHÍ劣汉争吃, 好汉争气liè hàn zhēng chī hǎo hàn zhēng qìKẻ kém cỏi tranh ăn, kẻ tài giỏi thì tranh tài. Người ta sống không thể chỉ vì miếng ăn mà còn phải cố tạo ra cho mình một chỗ đứng xứng đáng trong xã hội.
CÁN THẬP MA THUYẾT THẬP MA, MÃI THẬP MA YÊU HÁT THẬP MA干什么说什么, 买什么吆喝什么gān shén me shuō shén me, mǎi shén me yāo he shén meLàm cái gì thì bàn luận về cái đó, bán gì thì rao to thứ đó. Tức là làm nghề gì thì phải chuyên tâm, tìm hiểu sâu và dốc hết tâm huyết làm cho nó ngày càng phát triển
ĐA NIÊN ĐÍCH LỘ TẨU THÀNH HÀ, ĐA NIÊN ĐÍCH TỨC PHỤ NGAO THÀNH BÀ.多年的路走成河, 多年的媳妇熬成婆duō nián de lù zǒu chéng hé, duō nián de xí fù áo chéng póCon đường đi mòn nhiều năm cũng trở thành sông, người sống lâu năm cũng trở nên lão làng.
HẢO PHẬT TẤU NHẤT ĐƯỜNG, UYÊN ƯƠNG TẤU NHẤT SONG好佛凑一堂, 鸳鸯凑一双hǎo fó còu yì táng, yuān yāng còu yì shuāngTượng phật đẹp nhờ đặt ở gian chính, uyên ương đẹp nhờ phối từng cặp, từng đôi. Ý nói người tài nên ở với người tài.
HỮU CHÍ BẤT TẠI NIÊN CAO, VÔ CHÍ KHÔNG HOẠT BÁCH TUẾ有志不在年高, 无志空活百岁yǒu zhì bú zài nián gāo, wú zhì kōng huó bǎi suìCó chí chẳng do tuổi tác, không có chí thì trăm tuổi cũng trắng tay. Người có chí thì cuối cùng sự nghiệp sẽ thành công.
NHÂN VIỆT XÚ VIỆT ÁI ĐỚI HOA人越丑越爱戴花rén yuè chǒu yuè ài dài huāNgười càng xấu càng thích cài hoa. Ai cũng muốn che giấu khuyết điểm của mình.
PHONG THANH HẠC LỆ风声鹤唳fēng shēng hè lìTiếng gió thổi, tiếng hạc kêu. Tự mình nghĩ loạn đâm ra hoảng hốt, sợ hãi, tự dọa chính mình.
QUAN ĐẠI NHẤT CẤP ÁP TỬ NHÂN官大一级压死人guān dà yī jí yā sǐ rénQuan hơn một cấp ép chết người. Ám chỉ kẻ có quyền thế có quyền chèn ép những người dưới mình.
THƯỢNG TI PHÓNG CÁ TÍ, HẠ THUỘC XƯỚNG ĐÀI HÍ.上司放个屁,下属唱台戏shàng sī fàng gè pì, xià shǔ chàng tái xìQuan vừa khẽ ho, lính vội lo thuốc. Cấp trên vừa lên tiếng,cấp dưới lập tức lo sốt vó thực hiện
NHÂN PHI THẢO MỘC, KHỞI NĂNG VÔ TÌNH人非草木, 岂能无情rén fēi cǎo mù, qǐ néng wú qíngNgười không phải cỏ cây, há lại vô tình. Con người nhất thiết phải có tình cảm.
HOÀNG THỬ LANG CẤP KÊ BÁI NIÊN,MỘT AN HẢO TÂM.黄鼠狼给鸡拜年, 没安好心huáng shǔ láng gěi jī bài nián, méi ān hǎo xīnChồn cáo chúc tết gà rắp tâm muốn thịt. Giả bộ thân thiện nhằm thực hiện mưu đồ xấu.
KIẾN QUAN TAM PHÂN TAI见官三分灾jiàn guān sān fēn zāiGặp quan là gặp hoạ. Thời xưa người dân gặp quan coi như gặp tai hoạ.Thua kiện mất quan hai đồng, thắng kiện biếu quan mười hai đồng. Tức thắng thua kiện đều phải mất tiền.
VẠN BAN GIAI THỊ MỆNH, BÁN ĐIỂM BẤT DO NHÂN万般皆是命, 半点不由人wàn bān jiē shì mìng, bàn diǎn bù yóu rénHết thảy đều do số mệnh, chẳng chút nào do người. Mọi việc đều do số mệnh quyết định
NHÂN ÁI PHÚ ĐÍCH, CẨU GIẢO CÙNG ĐÍCH人爱富的, 狗咬贫的rén ài fù de, gǒu yǎo pín deNgười yêu kẻ giàu, chó cắn kẻ nghèo. Người giàu được kính yêu, người nghèo bị khinh rẻ.
KHẢ PHÓNG THỦ THỜI TỤC PHÓNG THỦ, ĐẮC NHIÊU NHÂN THỜI THẢ NHIÊU NHÂN.可放手时续放手, 得饶人时且饶人kě fàng shǒu shí xù fàng shǒu, dé ráo rén shí qiě ráo rénLúc nào cần phải ngừng tay thì nên ngừng tay, khi nào thấy tha thứ được cho người khác thì nên tha thứ. Nể tình nương tay.
NHÂN TẠI OẢI THIỀM HẠ, CHẨM CẢM BẤT ĐÊ ĐẦU人在矮檐下, 怎敢不低头rén zài ǎi yán xià,  zěn gǎn bù dī tóuĐứng dưới mái nhà thấp thì làm sao có thể ngẩng đầu lên được;dưới quyền của kẻ khác thì phải dằm lòng cam chịu. Há miệng mắc quai.
NHẬT XUẤT VẠN NGÔN, TẤT HỮU NHẤT THƯƠNG.日出万言, 必有一伤rì chū wàn yán, bì yǒu yì shāngNgày nói vạn lời, ắt có câu khiến người tổn thương. Chớ nên nhiều lời.
CHÚNG KHẨU NAN ĐIỀU众口难调zhòng kǒu nán tiáoĐông người thì khó mà thống nhất ý kiến được. Khó mà làm vừa lòng tất cả.
NHÂN SINH HÀ XỨ BẤT TƯƠNG PHÙNG人生何处不相逢rén shēng hé chù bù xiāng féngSống trên đời chắc chắn sẽ gặp lại nhau vài lần. Vậy nên hãy giữ cho quan hệ được tốt đẹp, thân thiện.
PHU THÊ BẢN THỊ ĐỒNG LÂM ĐIỂU, ĐẠI NẠN LÂM ĐẦU CÁC TỰ PHI夫妻本是同林鸟, 大难临头各自飞fū qī běn shì tóng lín niǎo, dà nàn lín tóu gè zì fēiVợ chồng vốn như chim một rừng, đại hoạ đến mỗi người tự bay đi. Vợ chồng vốn thân thiết, nhưng đến khi gặp đại hoạ thì tự mình lo chống chọi với cái chết.
SƠN VŨ DỤC LAI PHONG MÃN LẦU山雨欲来风满楼shān yǔ yù lái fēng mǎn lóuCơn giông trước lúc mưa nguồn. Trước khi xảy ra sự việc lớn thường có những dấu hiện báo sự bất thường.
THỜI ĐÁO THIÊN LƯỢNG PHƯƠNG HẢO THUỴ, NHÂN ĐÁO LÁO LAI TÀI HỌC QUAI时到天亮方好睡, 人到来才学乖shí dào tiān liàng fāng hǎo shuì,  rén dào lái cái xué guāiNgủ một mạch đến sáng mới là ngon giấc. Người đến tuổi già mới thấu sự đời. Người sống càng lâu càng hiểu rõ nhân tình thế thái.
LONG GIAO LONG, PHƯỢNG GIAO PHƯỢNG, LÃO THỮ ĐÍCH BẰNG HỮU HỘI ĐẢ ĐỘNG.龙交龙, 凤交风, 老鼠的朋友会打洞lóng jiāo lóng, fèng jiāo fēng, láo shǔ de péng you huì dǎ dòngRồng bay với rồng, phượng múa với phượng, bạn của chuột biết đào ngạch. Người thế nào thì kết giao với loại người thế ấy. Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã.
HUNG HỮU THÀNH TRÚC胸有成竹xiōng yǒu chéng zhúCó hoạ sĩ đời Tống trước khi đặt bút vẽ cây trúc, đã phác thảo sẵn trong đầu, dịnh liệu trước, chủ động.
CHỈ HỮU HIÊN NHẬT TỐ TẶC, MỘT HỮU THIÊN NHẬT PHÒNG TẶC只有千日做贼, 没有千日防贼zhí yǒu qiān rì zuò zéi,   méi yǒu qiān rì fáng zéiKẻ xấu, lòng dạ tiểu nhân thì khó phòng
HỮU MIÊU BẤT TRI MIÊU CÔNG LAO, VÔ MIÊU TÀI TRI LÃO THỬ ĐA.有猫不知猫功劳, 无猫才知老鼠多yǒu māo bù zhī māo gōng láo, wú māo cái zhī láo shǔ duōLúc có mèo không biết công lao bắt chuột của mèo, lúc không có mới biết nhà lắm chuột. Ý nói không biết đánh giá, trân trọng công sức của người khác.
NIỆM HOÀNG LIỄU KINH ĐẢ HOÀ THƯỢNG.念完了经打和尚niàn wán liǎo jīng dǎ hé shangTụng hết kinh, đánh thầy tu. Vô ơn bạc nghĩa, lấy oán trả ơn.
PHONG NIÊN MẠC VONG KHIỂM NIÊN KHỔ, BÃO THỜI MẠC VONG CƠ THỜI NAN.丰年莫忘歉年苦, 饱时莫忘饥时难fēng nián mò wàng qiàn nián kǔ, bǎo shí mò wàng jī shí nánNăm đầu được mùa đừng quên năm sau thất bát, khi no đủ thì đừng quên lúc cơ hàn. Giàu sang nhớ lúc cơ hàn.
THẬP CÁ MAI TỬ THẬP CÁ TOAN, THẬP CÁ QUAN NHI CỬU CÁ THAM十个梅子九个酸, 十个官儿九个贪shí gè méi zǐ jiǔ gè suān,  shí gè guān ér jiǔ gè tānMười trái mơ thì chín trái chua, mười vị quan thì chín vị tham. Hiếm có vị quan nào không tham tiền
NGOÃ QUÁN BẤT LY TỈNH THƯỢNG PHÁ, TƯỚNG QUÂN NAN MIỄN TRẬN TRUNG VONG.瓦罐不离井上破, 将军难免阵中亡wǎ guàn bù lí jǐng shàng pò, jiāng jūn nán miǎn zhèn zhōng wángChậu sành va vào thành giếng mà vỡ, tướng quân khó tránh bị tử trận. Thường xuyên hoạt động ở nơi nguy hiểm thì khó tránh khỏi tai nạn.
PHÀM SỰ LƯU NHẤT TUYẾN, NHẬT HẬU HẢO TƯƠNG KIẾN凡事留一线, 日后好相见fán shì liú yí xiàn, rì hòu hǎo xiāng jiànXử sự có tình, mai sau gặp lại còn vui.
NHI TỬ THỊ TỰ KỶ HẢO, LÃO BÀ THỊ BIỆT NHÂN ĐÍCH HẢO儿子是自己的好, 老婆是别人的好ér zi shì zì jǐ de hǎo,  lǎo po shì bié rén de hǎoCon mình thì hay, vợ người thì đẹp. Một trạng thái tâm lý của người đời, bao giờ cũng thấy con mình là hay và thích vợ người khác. Văn mình vợ người
NHÂN ĐÁO OẢI THIỀM HẠ, CHẨM NĂNG BẤT ĐÊ ĐẦU.人到矮檐下, 怎能不低头rén dào ǎi yán xià,  zěn néng bù dī tóuĐứng dưới mái hiên nhà người ta không thể không cúi đầu. Bất đắc dĩ phải khuất phục hoàn cảnh.
ĐÀO LÍ BẤT NGÔN, HẠ TỰ THÀNH KHÊ桃李不言, 下自成蹊táo lǐ bù yán, xià zì chéng qīÝ nói chỉ cần chân thành, trung thực thì có thể rung động được người khác.
NHÂN VÔ HOẠNH TÀI BẤT PHÚ, MÃ VÔ DẠ THẢO BẤT PHÌ.人无横财不富, 马无夜草不肥rén wú hèng cái bú fù, mǎ wú yè cǎo bù féiNgười không bất nghĩa thì chẳng thể chẳng giàu, ngựa không cỏ ăn đêm chẳng béo. Sự giàu có của kẻ bóc lột là nhờ đồng tiền bất nghĩa tạo nên.
PHẬT THIÊU NHẤT TRỤ HƯƠNG, NHÂN TRANH NHẤT KHẨU KHÍ佛烧一柱香, 人争一口气fó shāo yí zhù xiāng, rén zhēng yì kǒu qìPhật không chịu để người ta chỉ thắp một nén hương; người phải tranh khẩu khí. Người phải có chí vươn lên để không thua kém người khác.
THIÊN HỮU BẤT TRẮC PHONG VÂN, NHÂN HỮU ĐÁN TỊCH HOẠ PHÚC.天有不测风云, 人有旦夕祸福tiān yǒu bú cè fēng yún, rén yǒu dàn xī huò fúTrời nắng mưa khó đoán, người có hoạ phúc sớm chiều. Hoạ phúc của con người xảy đến nhanh chóng và bất ngờ khó đoán.

 

Chúc các bạn học tốt tiếng Trung!!!


Xem ngay KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG CƠ BẢN VÀ NÂNG CAO để nhận được nhiều ưu đãi hấp dẫn.

Trung tâm Tiếng Trung Dương Châu – Trung tâm lớn nhất Hà Nội.

Để được tư vấn về các sách học tiếng Trung và các khóa học tiếng Trung.

Liên hệ ngay Tiếng Trung Dương Châu:

Cơ sở 1: số 10, ngõ 156 phố Hồng Mai, Bạch Mai, Hà Nội.

Hotline: 09 4400 4400

Cơ sở 2: số 25, ngõ 68 đường Cầu Giấy, Hà Nội.

Hotline: 09 8595 8595.

Ấn nút FB bên cạnh để chia sẻ ngay nếu bạn thấy hữu íchShare on Facebook
Facebook