相约去唱卡拉 OK Ở phòng hát karaoke

卡拉OK HÁT KARAOKE
相约去唱卡拉 OK Ở phòng hát karaoke

张兰:人都到齐了吗?Zhāng lán: Rén dōu dào qíle ma?
Trương Lan: mọi người đến đông đủ chưa?
小范:咱们先进去吧,给他们发个短信告诉他们咱们在哪个包间就成了。
Xiǎo fàn: Zánmen xiān jìnqù ba, gěi tāmen fā gè duǎnxìn gàosù tāmen zánmen zài nǎge bāojiān jiù chéngle.
Tiểu Phạm: chúng ta hãy vào trước kia, rồi sẽ gửi tin nhắn cho mấy bạn kia, báo chúng ta bao phòng nào là được rồi.
张兰:也好,咱们先唱着。对了,忘了给你们介绍了,这个是我老公,李刚。这个是我同事范晓晓。Yě hǎo, zánmen xiān chàngzhe. Duìle, wàngle gěi nǐmen jièshàole, zhège shì wǒ lǎogōng, lǐgāng. Zhège shì wǒ tóngshì fànxiǎoxiǎo.
Trương Lan: cũng được, vậy chúng ta cứ hát trước đi. Phải rồi, tôi quên giới thiệu, đây là chồng tôi, Lý Cương. Còn đây là bạn đồng nghiệp Phạm Hiểu Hiểu.
小范:你好,你好,今天可见到你了,就听张兰提起你。 Nǐ hǎo, nǐ hǎo, jīntiān kějiàn dào nǐle, jiù tīng zhāng lán tíqǐ nǐ.
Tiểu Phạm: xin chào, xin chào. Hôm nay mới được gặp anh đấy, Trương Lan cứ nhắc đến anh mãi.
李刚:你好。她也经常谈到你。Lǐgāng: Nǐ hǎo. Tā yě jīngcháng tán dào nǐ.
Lý Cương: xin chào. Bà xã tôi cũng thường nhắc đến bạn đấy.
小范:我也介绍一下,这位是我男朋友小黄,张兰见过了,你还没见过。Wǒ yě jièshào yīxià, zhè wèi shì wǒ nán péngyǒu xiǎo huáng, zhāng lán jiànguòle, nǐ hái méi jiànguò.
Tiểu Phạm: tôi cũng xin giới thiệu một chút, đây là Tiểu Hoàng, bạn trai của tôi, bạn Trương Lan đã từng gặp rồi, còn anh thì chưa gặp bao giờ.
李刚:你好,你好。 Nǐ hǎo, nǐ hǎo.
Lý Cương: Chào anh.
小黄:你好,咱们先进去吧。 Nǐ hǎo, zánmen xiān jìnqù ba.
Tiểu Hoàng: Chào anh, chúng ta đi vào thôi.
李刚:好,咱们走。 Hǎo, zánmen zǒu.
Lý Cương: được, chúng ta đi thôi.
—————————–

Tiếp theo đoạn hội thoại tiếng trung giao tiếp như sau:

李刚:点歌单在这儿,谁先来? Diǎn gē dān zài zhè’er, shuí xiān lái?
Lý Cương: quyển bài hát đây, ai chọn trước nào?
张兰:有两本呢,你把那本给他们小两口,咱们看这本。Yǒu liǎng běn ne, nǐ bǎ nà běn gěi tāmen xiǎo liǎngkǒu, zánmen kàn zhè běn.
Trương Lan: có 2 quyển mà, anh đưa quyển kia cho 2 bạn đó đi, chúng ta xem quyển này.
小黄:我看看。小范,给你点一个《冬雨》吧,我喜欢听你唱那个。 Wǒ kàn kàn. Xiǎo fàn, gěi nǐ diǎn yīgè “dōng yǔ” ba, wǒ xǐhuān tīng nǐ chàng nàgè.
Tiểu Hoàng: để tôi xem nào. Tiểu Phạm, anh chọn cho em bài “Mưa mùa đông” nhé, anh rất thích nghe em hát bài đó.
小范:好啊,遥控在我这儿,你们点什么? Hǎo a, yáokòng zài wǒ zhè’er, nǐmen diǎn shénme?
Tiểu Phạm: vâng, điều khiển ở chỗ em đây, các bạn chọn bài gì?
张兰:那给我点一个《月亮之上》吧,号码是:A04009. Nà gěi wǒ diǎn yīgè “yuèliàng zhī shàng” ba, hàomǎ shì:A04009.
Trương Lan: vậy bạn chọn giúp mình bài “Trên cung trăng”, mã số là A04009.
小范: 没问题,哟,我的歌开始了,下面请听著名歌星范晓晓的演唱。 Méi wèntí, yō, wǒ de gē kāishǐle, xiàmiàn qǐng tīng zhùmíng gēxīng fànxiǎoxiǎo de yǎnchàng.
Tiểu Phạm: được. Ồ, đến bài của mình rồi, sau đây xin mọi người thưởng thức phần trình diễn của ca sỹ nổi tiếng Phạm Hiểu Hiểu.

PHẠM DƯƠNG CHÂU – TRUNG TÂM TIẾNG TRUNG Tiengtrung.vn

Số 10 – Ngõ 156 Hồng Mai – Bạch Mai – Hà Nội.

Hotline: 09. 4400. 4400 – 043.8636.528

gia sư  Tutor.vn  cung cấp gia sư luyện thi đại học, gia sư lý, gia sư văngia sư môn hóa , gia sư tiếng nhật giỏi tại Hà Nội.